Email us for help
Loading...
Premium support
Log Out
Our Terms of Use and Privacy Policy have changed. We think you'll like them better this way.
C
TRANSLATING AND REVISING SCRIPTURE. Chapter 3 of As It is Translated Correctly.
Too often over-zealous and misinformed preachers of today profess to have a Bible without error. However, any honest Christian scholar will admit mistakes and inaccuracies in all Bible translations. Perhaps the erudite scholars of Bible history said it best when they declared:
The need for NT textual criticism results from a combination of three factors: (1) The originals, probably written on papyrus scrolls, have all perished. (2) For over 1,400 years the NT was copied by hand, and the copyists (scribes) made every conceivable error, as well as at time intentionally altering (probably with the idea of “correcting”) the text. Such errors and alterations survived in various ways, with a basic tendency to accumulate (scribes seldom left anything out, lest they omit something inspired). (3) There are now extant, in whole or in part, 5,338 Greek MSS, as well as hundreds of copies of ancient translations (not counting over 8,000 copies of the Latin Vulgate), plus the evidence from the citations of the NT in the writings of the early church fathers. Moreover, no two MSS anywhere in existence are exactly alike. (Biblical Criticism, Harrison, Waltke, Guthrie and Fee, p. 128)